美国人怎么说不见不散?

井宾井宾最佳答案最佳答案

在电影《土拨鼠》里,吉姆和杰西的台词 “I will be back!” 或者更简单的“I am back!” 这两个句子都有“回去、回来”的意思,但区别是第二句有强调“现在”回来的意思。就像中文里的“我回来了!”和“我正在回来!”一样。

电影台词都是生活的艺术化表现,要表达的就是两个年轻人对于未来坚定的信念,因此用了一个表示将来时态的虚拟语气 I will be back来表述自己一定会回到恋人身边的坚定决心;而“I am back”则更强调当下回到恋人性命的瞬间,也暗喻了两个人重新开始的希望。

当然,如果仅仅表达“我会回来(见你)”的意思的话,用一般现在时态的“I return”就可以了。不过那样的话,听起来就好像是单纯地承诺“我会回你的信”或“我会把作业交给你”之类,含有敷衍的味道。因而在这里显得有些用力过猛,不符合电影中这两个青涩小男生所应有的细腻情感。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!