美国全名叫什么?
“美利坚合众国”的简称“美国”其实是一个中文翻译错误。“America ” 按字面意思翻作 “阿美利加”才是正确的,而“美利坚”则出自于英国诗人亚历山大·蒲柏(Alexander Pope)的诗句 “The Beautiful Arcadia in America 美利坚的秀丽亚克兴”;或者“Arcadia of the United States 美利坚合众国的亚克兴”;也有翻译成“阿基坦”的。总之都不是“América ” 的正确翻译。为什么一个英语国家的名字会被翻作一个拉丁语系的词呢?!
“América ”一词来源于西班牙文中的“América ”,而“América ”又来自意大利文的“America ”。那么问题就来了, 为什么意大利文的“America ” 会拼作“América ”呢?!原因很简单——因为意大利文中“A”不发音,所以“América ”就是“America ”。那为什么意大利文里的“America ”要拼作“America ”呢?这又要从头缕缕了。
最早将西方发现的美洲大陆命名为“Americas/Americanus”的是古罗马政治家、地理学家和文学家普林尼(Gaius Plinius Secundus,亦称Pliny the Elder),他在《自然史》(Naturalis Historia)中这样写道: 公元150年左右,罗马作家奥卢斯·盖鲁斯的著作《金驴记》(Amphitryon)中第一次出现“América ”这个名称。不过此时这个词的意思并不指今美国领土,而是特指西印度群岛(加勒比海地区)。后来,这个词逐渐扩大使用范围至北美大陆。到十六世纪,欧洲人已经广泛使用“América ”来称呼整个新大陆了。
而将“América ”普及开来并确立其作为新大陆通用名称的便是法国著名探险家雅克·卡蒂埃(Jacques Cartier)。他于1534年和1542年先后两次前往加拿大和新法兰西探险,途中首次完整地绘制了圣劳伦斯河(Saint Lawrence River)流域地图,并在河下游地区(今魁北克省南部和安大略省西部地区)定居并建立殖民点。在返回法国后,卡蒂埃将自己绘制的地图发表出来,并在书中详细写下了他对新大陆的观察: 卡蒂埃的描述和地图极大地激发了欧洲人前往北美冒险的热情,同时也使“América ”这个名字成为北美地区的通称。之后,这一名称又被引入英格兰,出现在约翰·斯洛特的地图上。至此,“América ”的名字最终成为了美国的代名词。