英字五行属什么?
“英国”的英文是"Britain","不列颠尼亚""britain", "大不列颠群岛""great britain islands ",所以,从英的本义来看,它应该是一个岛国.但历史事实表明这个解释并不准确 首先,我们来看一下古代的文献是怎么记载英国的。 在周朝的时候中国就有对英国的记载了《山海经》有言曰: “北海之内有山名曰幽都之山,黑水出焉;北食红水,东北注渤海,又东经碣石山下入于河。其中多有白灵兽、玄水禽。有人名曰白帝,司天之寅也。”“北海”一般是指今天的贝加尔湖一带,“幽都”就是英国的意思,因为当时人们并不知道有一片海洋把中国和西方隔开,他们所认为的最远的地方也就是海了,所以他们只能想象有一个黑色的山脉连接着海水。这里提到的“红水”应该就是今天英格兰北部的红色土壤,之所以说这里的记载比较早还有一个重要原因是因为山海经的作者不是一个人,而且成书时间也不统一因此才会出现这种细节上的差异。
后来到了汉代时中国的史书中就很少再提到 Britain 这个名字了,这是为什么呢? 因为在汉朝之前中国的地理概念里是没有欧洲和非洲的概念存在的,而只有东、西、南、北四海之分(这跟中国古代没有发现赤道一样),因此在古代人们很难意识到英国与东方的距离比地中海还要近得多(其实英国人离中国远比法国人近)。另外,由于汉初国力羸弱,所以中原王朝基本上也没有精力去关心那些远在天涯的海岛,这就导致了人们对英国的了解越来越少直到最后遗忘(事实上不仅是英国就连意大利半岛上的国家也一样被中国人遗忘了) 中国古人之所以会对英国如此感兴趣很大程度上还是归功于航海技术的发展。随着中国人不断深入地了解这个世界,他们也逐渐发现了原来世界上还有这样一个地方——那就是不列颠群岛。那么为什么说英国是一个岛呢?这是因为在中国古籍中常常把一些岛屿称为“洲”如东海中的舟山群岛被称为“瀛洲”南海上的珊瑚礁群岛则被称为“南海诸
州”等可见中国人在很早的时候就意识到了这一点并且将其应用在了自己的语言之中;而西方人也正是借鉴了这一传统才给许多岛屿赋予了“-aia”或“-eiou”这一后缀以表示它们的独特性,这也使得后人可以很容易地从这些词汇中去判断某个地名是否来自古英语或希腊语/拉丁语等外来语源词语。由此可见在古代中国人就已经意识到了这个问题并把它运用到日常生活中去了!